Na wspólne koncertowanie przybyła spora grupa międzypokoleniowa: dzieci, młodzież oraz dorośli z miejscowego Chóru Parafialnego. Gościem koncertu była pani Mariola Huzar, dyrektor Biblioteki Publicznej Gminy Kłodzko. Wspaniałą oprawę muzyczną zapewnili Katarzyna Sułkowska - skrzypce oraz Małgorzata Kłonowska (bibliotekarka) – organy Jestem zachwycona tym działaniem, bo kolędy i pastorałki śpiewano w pięciu językach – podkreśla dyrektor Biblioteki Mariola Huzar. Atmosfera jeszcze świąteczna, jak przy rodzinnym stole. W języku niemieckim zaśpiewano „ O Tannenbaum, o Tannenbaum”, czyli „O choinko, o Choinko” Po łacinie „Adeste Fideles”, czyli „Przybądźcie wierni”, kolęda napisana najprawdopodobniej we Francji, w połowie XVIII wieku przez Anglika Johna Francisa Wade. Po czesku „Půjdem spolu do Betléma”, czyli „Chodźmy do Betlejem” Po hiszpańsku „Wesołych Świąt” śpiewała Wiktoria, lat 12.
W repertuarze znalazła się bardzo stara i zapomniana, jedenastozwrotkowa kolęda „W tej kolędzie, kto dziś będzie” z 1785 roku, którą przy domowym ognisku zawsze śpiewała rodzina pani bibliotekarki:
W tej kolędzie kto dziś będzie każdy się ucieszy.
A kto co ma podarować niechaj prędko śpieszy.
Dać dary z tej miary dla Pana małego
By nabyć po śmierci zbawienia wiecznego.
Kuba stary przyniósł dary masła na talerzu
Sobek parę gołąbeczków takich jeszcze w pierzu
Wziął Tomek gomułek i jajeczko gęsie
A Bartek nie miał co dać, stare portki trzęsie.
Walek sprawił tłuste raki nierychło z wieczora
Nałożywszy dwie kobiele biegł prędko przez pola
Aż tu strach napotkał Walka nieboraka,
Stanęły dwa wilki niedaleko krzaka…
Komentarze (0)
Wysyłając komentarz akceptujesz regulamin serwisu. Zgodnie z art. 24 ust. 1 pkt 3 i 4 ustawy o ochronie danych osobowych, podanie danych jest dobrowolne, Użytkownikowi przysługuje prawo dostępu do treści swoich danych i ich poprawiania. Jak to zrobić dowiesz się w zakładce polityka prywatności.